Megjelenítve: 1 -5 / 5 eredményből

Gyilkos nyulak a középkorban

Bosszúszomjasak, kegyetlenek és vérengzők… igen, a középkori nyulakról van szó. Különböző középkori kéziratok és kódexek oldalszegélyein és illusztrációin gyakorta találkozhatunk olyan ábrázolásokkal, amelyeken ártatlanul tréfálkozó nyulakat láthatunk, mégis, valamely érthetetlen okból e szeretetreméltó lények képesek egyik lapról a másikra hidegvérű gyilkosokká változni. Ezek a sötét humorral átitatott képek a mai kor emberében megütközést kelthetnek, és épp ezért örvendenek nagy népszerűségnek a közösségi média felületein, vagy éppen olyan méltán híres filmek emelték be őket a köztudatba, mint a brit Monty Python társulat Gyalog galoppja. Ebben a kerekasztal lovagjai nem mással, mint Caerbannog gyilkos nyulával kénytelenek szembenézni, melynél „aljasabb, kegyetlenebb és rosszindulatúbb rágcsálót még nem hordott hátán a föld.”

Háborús propaganda a mindennapokban – Előadás a HM Hadtörténeti Intézet és Múzeum gyűjteményének első világháborús emléktárgyairól

„A háború légköre körülveszi a mindennapjainkat” – kis túlzással akár saját korunkat is jellemezhetnénk ezzel az állítással, gondolva csak itt a szomszédunkban folyó orosz–ukrán háború eseményeire. Az 1914–1918 között dúló első világégés kiemelt jelentőségét mégis az adja, hogy talán ez volt az első olyan katonai konfliktus a történelemben, ami a maga totális mivoltával már nem csak a harctereken szolgáló százezrek életét fordította ki rendes kerékvágásából, hanem egész társadalmak életében hoztak gyökeres változásokat a hadi események.

Az őszidő pompája – Bemutatták Johan Huizinga kultikus művének legújabb magyar fordítását

November 30-án a FUGA Budapesti Építészeti Központban mutatták be a Helikon Kiadó gondozásában idén megjelent Őszi középkor c. kötetet, mely a világhírű holland kultúrtörténész, Johan Huizinga (1872–1945) művének legújabb magyar fordítása Balogh Tamás irodalomtörténész, műfordító tollából. Az eseményen a kerekasztal résztvevői: Havasréti József irodalomtörténész, kritikus, Monostori Tibor történész, Tátrai Júlia művészettörténész és Balogh Tamás, a kötet fordítója a nálunk A középkor alkonya címen a köztudatba vésődött mű hátteréről beszélgettek; az est középpontjában az újrafordítás aktualitása és jelentősége állt.